有關於優質的「 WordPress多國語言外掛 」,在這篇文章有完整的推薦整理。
製作網站的過程中,有許多人可能有多國語系的需求,不論是自己個人需求,或是公司主管要求,還是接案的客戶提問等 .. 。
都有可能需要把網站進行翻譯,讓不同地區的客群,都有相同的閱讀體驗。更多透過 Poedit 實現 100% 翻譯技巧。
文章中,我也會針對不同角度分析外掛,像是上手簡單度、是否方便後續維護、是否有自動翻譯等 .. ,幫助你找到最適合你的那款。
好囉!我們來看一下,這次的文章章節吧!
1. Polylang
Polylang 讓你可自由創建雙語系或多國語系的網站,免費版就能創建多國語言(兩種以上)。更多 Polylang 完整教學。
它在 WordPress.org 已經有超過 600,000 的下載次數,是 2011 年便開發出來的老字號外掛,並且仍在持續更新,所以網路上都有豐富的資源可以學習。
Polylang 多國語系外掛,完整影片教學
Polylang 操作方式介紹
你可正常的編寫文章或頁面,並在需要翻譯的地方,點擊指定國家按鈕,就會新建立一個網頁,供你做多國語言的翻譯(不論是文章 / 頁面 / 分類 / 標籤等 ..),這是 Polylang 採用的方法。
Polylang 同樣有支援 Elementor 頁面編輯器 的文字翻譯,但需額外安裝 Polylang Connect for Elementor 配合,就能進行理想的頁面翻譯。
但比較可惜的是,如果是經營 WooCommerce 網路商店,並想讓商品相關的頁面,同步進行多語系翻譯,則需升級為 Polylang Pro 才能完整支援。
至於語言切換器的部分,可加入到網站選單或是側邊欄都可以,點擊後就能立即切換語言,非常的方便!
Polylang 的 SEO 優化良好嗎?
Polylang 跟 TranslatePress 同樣都採用靜態頁面翻譯,這代表它會把翻譯文字,都儲存在你的網站資料庫,這種模式對 SEO 優化是良好的,而且可以和 最佳 WordPress SEO 外掛 搭配使用。更多 TranslatePress 外掛教學。
如果你需要幫每個語言設定獨立網址 ID,Polylang 免費版也有提供這樣的功能,協助你完成。
2. WPML
WPML 是目前 WordPress 最強的翻譯外掛之一,全球有將近 100 萬個網站在使用它。完整的多語系翻譯功能,是 WPML 的最大優勢之一。
如果你的網站正打算製作多國語系,而且有足夠的預算,那 WPML 應該不會讓你失望。
WPML 幾乎兼容所有的 WordPress 主題和網站外掛,都能進行有效的翻譯,像是 Elementor 頁面編輯器(或是 Divi 等 ..)、Avada 主題、WooCommerce 購物網站 ..,幾乎都在它的涵蓋範圍內。
至於其他多國語系外掛,可能沒辦法像 WPML 一樣相容這麼多主題或外掛,所以這也是很多網頁設計開發商,非常喜歡使用它的原因之一。
如果你想查詢 WPML 是否有支援你的主題,可透過 這個連結 查詢。
WPML 的 SEO 優化良好嗎?
WPML 同樣對 SEO 優化良好,可自由設定 Html Meta 標籤、網址語言 Slug Id、Sitemap 多國語系網站地圖等 ..。
而 WPML 同樣屬於靜態頁面的翻譯模式,這是有利於多國語系的 SEO 頁面優化。
WPML 翻譯功能完整嗎?
WPML 是最完整且全面的 WordPress 多語系外掛。
除了一般 WordPress 文章 / 頁面 / 分類標籤 / 小工具等 .. 基本翻譯功能外,WPML 還有個很酷的功能,就是能授權翻譯團隊,並賦予他們資格翻譯指定頁面。
這對中大型多國語系的網站,可能是個加分的功能,因為你只需指派權限,後面就交給翻譯團隊處理即可,且與您網站其他的後台功能是分開的,沒有資安上的問題。
有關中級方案以上,WPML 支援多國語系電商的翻譯,如果你的網站是屬於電商站,那它會是你的好夥伴!
WPML 的費用多少呢?
WPML 由於功能強大,且團隊客服能快速解決問題,所以沒有提供免費版。
方案費用部分:初級方案約 $39 歐元 / 年,中級方案約 $99 歐元 / 年,如果有打算升級使用,會建議用中級方案。除了整體功能比較足夠(還有支援多國電商翻譯),在使用的網站數量也比較多。
3. GTranslate
GTranslate 是使用 Google 翻譯為基底,進行機器翻譯的 WordPress 翻譯外掛,免費版就支援多國語言翻譯(不限制幾種語言)。
它是我稱為「 懶人包翻譯 」的一款最棒的工具,功能不多操作簡單,基本上是即裝即用。
如果你沒有額外翻譯需求,那使用 GTranslate 是一個滿棒的選擇。
GTranslate 基本上支援所有的 WordPress 佈景主題&網站外掛,不論是文章頁面、分類標籤、頁面編輯器、WooCommerce 等 .. 都完全可以。
而且它能直接幫網站自動翻譯,但沒有支援手動翻譯模式,所以如果 Google 翻譯不好但你打算修改,那會是個麻煩問題(就需升級進階版解決)。
GTranslate 免費版的 SEO 效果如何?
沒有任何的 SEO 效果。站長需瞭解 GTranslate 免費版使用的是「 動態翻譯 」模式,就跟一般瀏覽器的翻譯功能大同小異。
如果打算在其他國家也有 SEO 排名的效果,那這款外掛不會達成你的願望,它只是實現簡單翻譯功能的首選而已。
備註:如果要有靜態語言的翻譯(這是有利搜尋引擎索引的),就需升級為進階方案。
4. TranslatePress
TranslatePress 是一款輕量級的「 WordPress多國語言 」外掛,有提供免費版使用。詳細可參考 TranslatePress 外掛教學。
提供 200 多種國家語言翻譯,支援多種 主流頁面編輯器、不同的佈景主題、WooCommerce 線上商店 ..,幫助你進行全面翻譯。
如果你只是想要簡單的多國語系功能,這 TranslatePress 會很適合你,因為它不像 WPML 那樣上手難度高(加上 WPML 功能很多,網站會變比較重)。
安裝後基本上也沒什麼需要設定,大概就是即裝即用的感覺,至於編輯畫面採用的是可視化編輯器,這對許多站長來說,操作起來非常簡單。
TranslatePress 有什麼優缺點呢?
TranslatePress 有許多優點,這邊列出來與大家分享(用免費版角度)。
- 入門非常簡單,也不會和其他外掛 or 主題有衝突問題。
- 支援頁面編輯器、支援 WooCommerce 線上商店翻譯,且無需安裝任何額外外掛(相比 Polylang 需安裝額外的外掛,才有辦法支援)。
- 使用可視化編輯器直接進行網站翻譯,翻譯起來速度快(跟頁面編輯器,編輯文字的方式一樣)。
- 只需維護一份翻譯頁面,未來維護容易(相比 Polylang 不同語言的頁面都需各別維護,語言一多會很雜)。
- 翻譯文章的 SEO 優化良好,提供頁面編輯、描述、社交訊息等 ..,並支援流行的 SEO 優化外掛(相比 GTranslate 雖然支援快速翻譯,但幾乎沒有 SEO 效果)。
- 支援不同語系的圖片切換,例如可在中文版&英文版放置不同的圖片。
如果要說 TranslatePress 缺點部分的話,可能是免費版只能製作雙語切換(三個以上語言,需用升級方案)。
TranslatePress 有支援自動翻譯功能嗎?
TranslatePress 免費版有整合 Google Translate API(需向 Goolge 申請憑證),可幫助實現自動翻譯功能。
如果擔心自動翻譯得不夠理想,還能用手動翻譯進行微調(TranslatePress 支援手動+自動翻譯綜合搭配)。
整體來說,TranslatePress 的易用性和完整性,是非常適合拿來做多國語系網站的武器!
5. Weglot
Weglot 是一款比較新型的多語系翻譯服務,採用的是雲管理方式,這符合近期流行的 SAAS 服務,是需付費才能使用的服務(主要是依照語言多寡&翻譯字數收費)。
它不只有在 WordPress 提供服務也支援 Wix、Shopify、BigCommerce 等多種 網頁製作平台。
這意思是不只能在自身 WordPress 後台進行翻譯操作,也能到 Weglot 雲端後台介面,進行網站的翻譯管理。
Weglot 提供什麼翻譯功能?
Weglot 與 WordPress 不同的主題或外掛完全兼容,從 WooCommerce 產品到 Elementor 各頁面等 .. ,協助你進行全面翻譯。
與其他 WordPress 翻譯外掛不同是,Weglot 除了使用 Google Translate API、Deepl 等高階翻譯軟體,進行優質的自動翻譯以外。
還有聘請外部翻譯人員,進行二度翻譯內容調整,確保你的網站翻譯內容符合人類對話的標準。
簡單來說,Weglot 還確保了更進一步的文字翻譯準確性(等於說你用他們的服務,也是娉請了外部翻譯團隊的意思)。
Weglot 的 SEO 優化良好嗎?
Weglot 的 SEO 優化同樣良好,支援自訂多語系 URL 網址、元數據自動翻譯(Meta 標籤 / 圖片 Alt 標籤)等 ..,並採用靜態頁面的翻譯模式,方便搜尋引擎索引。
至於大家關心的使用費用,Weglot 算是比較進階的服務,所以對一般站長來說價位比較高,除非你有特別需求,或是很愛他們的服務,再使用即可。
哪個比較適合我(綜合比較)?
文章提到的「 WordPress多國語言外掛 」都是優質的,但可能還是面臨了選擇問題,下面我用情況式的舉例,方便你進行選擇。
備註:以下只是經驗分享,一切還是由自己用起來最順手,那就是最適合自己的翻譯外掛:)
多語言切換的最佳選擇(重視 SEO)?
Polylang 免費版是多種語言切換(2 種以上)的最佳選擇,因為 SEO 優化良好,且有成熟的生態圈資源。更多 Polylang 完整教學。
但 Polylang 缺點是,你必須針對不同語系,各別管理不同翻譯頁面、分類標籤等 ..,所以語系一多管理起來會相對麻煩一點,會需要用一些技巧做優化處理。
懶人翻譯的最佳工具(不重視 SEO)?
如果沒打算在其他國家取得 SEO 網站排名,那使用 GTranslate 是一個最簡單快速的選擇,因為幾乎是即裝即用。
GTranslate 翻譯效果就跟一般瀏覽器的翻譯功能一樣,而且不支援手動翻譯修改,所以使用上要有可能語法詭異的心理準備。
但如果這些都不是你在乎的點,你只想簡單快速,那就裝 GTranslate 會是最方便的。
如果有打算升級付費,使用哪種外掛最好?
文章中提到任一款「 WordPress多國語言外掛 」的「 進階 」付費版本,使用起來都很好,因為它們都是優質的翻譯外掛。
但如果真的要說的話,假如你原來使用的是 Polylang 外掛,那可以考慮直接升級(就能支援電商網站的翻譯)。
如果需要更完整的翻譯功能,則可以考慮使用 WPML。
WordPress 學習資源
學習網站架設+網路行銷的過程中,或許會遇到一些解決不了問題,可以在下方留言給我,我會盡力協助解答!
接下來,額外分享 3 項實用資源,可有效幫助大家做學習。
資源一:WP 高手架站課(線上課程)
這門 WordPress 高手架站課 濃縮了犬哥多年在網頁設計的實戰經驗,從網頁設計觀念、WordPress / WooCommerce 後台操作、熱門主題.外掛教學、品牌網站 / 部落格 / 電商網站,3 大類型網站建置方法等 .. 豐富內容,一次教會你。
課程內容非常的紮實(長度超過 20 小時)。如果你剛學習自架網站,這門課程可以讓你用最快的速度,就學會這項技能!
點擊下面了解課程,立馬擁有自己的品牌網站,並增加網路曝光度!
資源二:SEO 排名飆升課(線上課程)
網站建立完畢後,但卻沒有流量怎麼辦?或是只能靠花錢投廣告才會有訂單?
這門 SEO 排名飆升課,教你掌握關鍵字策略、SEO 文章撰寫、多種實戰 SEO 技巧、透視對手 SEO 策略、SEO 必備軟體教學、最新 AI SEO 應用等 ..,大幅提升行銷能力。
點擊下面了解課程,帶你衝上 Google 排名第一頁,大量提升網站營收和訂單!
資源三:犬哥數位(專業 WordPress 網頁設計公司)
如果你沒時間自己架站、或是遇到解決不了的網站問題。歡迎洽詢 犬哥數位(WordPress 網頁設計公司),請專家製作會更有效率!
資源四:更多犬哥教學資源
如果你在操作過程中遇到問題,可以加入 犬哥研討社(目前有超過 9000+ 團員)。除了有網友一同幫你解惑外,犬哥團隊也會同步在社團幫助大家。
如果你想學更多網頁設計、數位行銷知識,可關注 YouTube 頻道,或是歡迎追蹤 犬哥網站 IG。
太棒了!目前正想將文章翻譯成日文、英文版本!想嘗試用用看 TranslatePress
想問是否會遇到像在 Polylang上會變動網址 的問題呢?
嗨,TranslatePress 免費版只支援翻譯 2 種語言唷!(含原來的語言)
如果有 2 個語言以上的翻譯,可能需考慮 TranslatePress 進階版,或是用 Polylang(但操作會比較繁瑣一點)。
至於你提到的變動網址,以 TranslatePress 來說,大概英文就變成 demo.com/en,然後日本就是 demo.com/jp 這樣的呈現方式。
請問若我先使用 TranslatePress 製作中英部落格,大概明年才會有日文需求,屆時可以無痛轉乘 Polylang 嗎?還是會建議一開始就使用 Polang
thx
嗨,TranslatePress 操作比較簡單,如果預算ok的話,就直接用它的進階版,就能架設 3 國語言以上了。
但如果有預算考量,會建議直接用 Polang,不然之後要轉移多國語系外掛,操作也會比較麻煩一點。
感謝版主~決定採用 Polang,因為我們要一次上線英日版本
想詢問一下若我 A 分頁裡面有10篇中文文章,目前只有其中三篇要翻成日英版本
這樣在切換成日英介面時,會只看到三篇還是十篇都會看到
我會希望只看到有翻譯的文章,不知道是否能做到?
還是要全部文章都翻譯
謝謝
嗨,如果是使用 Polang 的話,我記得它的不同語言是各別獨立的。
也就是如果你的日文版本只想出現 3 篇文章,那就上 3 篇即可,其他語言不會影響到。
但實際還是要自己測試一下~
感謝這篇文很有幫助,想請問
TranslatePress 免費版有整合 Google Translate API(需向 Goolge 申請憑證)
這個google翻譯金鑰
要怎麼取得?
(剛剛試著自己找尋都不得其門而入)😅
嗨,
TranslatePress 官方有詳細教學,可以參考看看唷:)
如何生成 Google Translate API
你好,我想找建站公司,想建WordPress网站拥有polylang小语种多语种翻译功能,能起到小语种多语种谷歌seo效果。请问有相关建站案例吗?
嗨,andy,
請問你想要建置哪種類型的多國語言網站呢?
犬哥網站已經開通 建站服務,若有需求,可以 聯繫我們 洽詢建站服務項目唷:)
三種我都試了
WPML 最強大最複雜, 翻譯時都會載入它的網站去做翻譯
Polang 最麻煩,甚麼都要手動翻譯
TranslatePress 最直觀,用了Google自動翻譯應該快很多
嗨,Tom,
謝謝你分享你的使用經驗,
當初我們在進行測試時,也有差不多的感受~
不過 Ploylang 雖然是全手動,但也可以說是完全免費的,如果要三種語言以上,使用 Ploylang 是最經濟實惠的做法~
使用TranslatePress跟Yoast SEO搭配後才發現翻譯過的subfolder要寫進sitemap需要買Add-On
請問有PolyLang跟Yoast SEO搭配且做Multilingual Sitemap的資料嗎?
嗨,Scientia,
PolyLang 跟 Yoast 可以兼容,不過設置上對於新手可能會有些困難,
若你需要配合 SEO 外掛,建議可使用 Translate Press ,或是可以參考 PolyLang 串接 Yoast 教學。
犬哥你好!請問若使用WPML多語言外掛進行翻譯,那原先網站有部分外掛顯示成英文的內容,是否能自動翻中(使用過「 Loco Translate 翻譯外掛」 無法局部字句翻譯),想透過其他方式解決此問題,不知WPML是否能解決!
嗨,洪永清,
使用 WPML 外掛會額外新增一個多語言網頁,不太適合當作中文網頁的部分英文文字翻譯用途,
建議你還是使用 Loco Translate 外掛,進行主題&外掛系統文字翻譯,這款外掛應該是能夠幫助你找尋到所有的英文字,建議你可再檢查設置,將每款需要翻譯的外掛,完整進行一次翻譯唷,希望能幫助到你~