WordPress 多國語言外掛:最佳推薦+語系切換好幫手(詳細比較)

WordPress 多國語言外掛:最佳推薦+語系切換(詳細比較)

有關於優質的「 WordPress多國語言外掛 」,在這篇文章有完整的推薦整理。

製作網站的過程中,有許多人可能有多國語系的需求,不論是自己個人需求,或是公司主管要求,還是接案的客戶提問等 .. 。

都有可能需要把網站進行翻譯,讓不同地區的客群,都有相同的閱讀體驗。

文章中,我也會針對不同角度分析外掛,像是上手簡單度、是否方便後續維護、是否 SEO 優化良好、是否有自動翻譯等 .. ,幫助你找到最適合你的那款。

好囉!我們來看一下,這次的文章章節吧!


1. TranslatePress

WordPress多國語言 :TranslatePress 外掛教學
TranslatePress 外掛教學

TranslatePress 是一款輕量級的「 WordPress多國語言 」外掛,有提供免費版使用。詳細可參考 TranslatePress 外掛教學

提供 200 多種國家語言翻譯,支援多種 主流頁面編輯器、不同的佈景主題、WooCommerce 線上商店 ..,幫助你進行全面翻譯。

如果你只是想要簡單的多國語系功能,這 TranslatePress 會很適合你,因為它不像 WPML 那樣上手難度高(加上 WPML 功能很多,網站會變比較重)。

WordPress多國語言外掛 :翻譯 Elementor 頁面
WordPress多國語言外掛 :翻譯 Elementor 頁面

安裝後基本上也沒什麼需要設定,大概就是即裝即用的感覺,至於編輯畫面採用的是可視化編輯器,這對許多站長來說,操作起來非常簡單。

TranslatePress 有什麼優缺點呢?

TranslatePress 有許多優點,這邊列出來與大家分享(用免費版角度)。

  • 入門非常簡單,也不會和其他外掛 or 主題有衝突問題。
  • 支援頁面編輯器、支援 WooCommerce 線上商店翻譯,且無需安裝任何額外外掛(相比 Polylang 需安裝額外的外掛,才有辦法支援)。
  • 使用可視化編輯器直接進行網站翻譯,翻譯起來速度快(跟頁面編輯器,編輯文字的方式一樣)。
  • 只需維護一份翻譯頁面,未來維護容易(相比 Polylang 不同語言的頁面都需各別維護,語言一多會很雜)。
  • 翻譯文章的 SEO 優化良好,提供頁面編輯、描述、社交訊息等 ..,並支援流行的 SEO 優化外掛(相比 GTranslate 雖然支援快速翻譯,但幾乎沒有 SEO 效果)。
  • 支援不同語系的圖片切換,例如可在中文版&英文版放置不同的圖片。

如果要說 TranslatePress 缺點部分的話,可能是免費版只能製作雙語切換(三個以上語言,需用升級方案)。

TranslatePress 有支援自動翻譯功能嗎?

TranslatePress 免費版有整合 Google Translate API(需向 Goolge 申請憑證),可幫助實現自動翻譯功能。

如果擔心自動翻譯得不夠理想,還能用手動翻譯進行微調(TranslatePress 支援手動+自動翻譯綜合搭配)。

整體來說,TranslatePress 的易用性和完整性,是非常適合拿來做多國語系網站的武器!


2. Polylang

WordPress多國語言外掛 :Polylang 翻譯外掛

Polylang 讓你可自由創建雙語系或多國語系的網站,免費版就能創建多國語言(兩種以上)。更多 Polylang 完整教學

它在 WordPress.org 已經有超過 600,000 的下載次數,是 2011 年便開發出來的老字號外掛,並且仍在持續更新,所以網路上都有豐富的資源可以學習。

Polylang 多國語系外掛,完整影片教學

Polylang 操作方式介紹

你可正常的編寫文章或頁面,並在需要翻譯的地方,點擊指定國家按鈕,就會新建立一個網頁,供你做多國語言的翻譯(不論是文章 / 頁面 / 分類 / 標籤等 ..),這是 Polylang 採用的方法。

WordPress多國語言外掛 :針對不同語言,進行編輯翻譯
針對不同語言,進行編輯翻譯

Polylang 同樣有支援 Elementor 頁面編輯器 的文字翻譯,但需額外安裝 Polylang Connect for Elementor 配合,就能進行理想的頁面翻譯。

但比較可惜的是,如果是經營 WooCommerce 網路商店,並想讓商品相關的頁面,同步進行多語系翻譯,則需升級為 Polylang Pro 才能完整支援。

至於語言切換器的部分,可加入到網站選單或是側邊欄都可以,點擊後就能立即切換語言,非常的方便!

Polylang 語言切換器
Polylang 語言切換器

Polylang 的 SEO 優化良好嗎?

Polylang 跟 TranslatePress 同樣都採用靜態頁面翻譯,這代表它會把翻譯文字,都儲存在你的網站資料庫,這種模式對 SEO 優化是良好的,而且可以和 最佳 WordPress SEO 外掛 搭配使用。更多 TranslatePress 外掛教學

如果你需要幫每個語言設定獨立網址 ID,Polylang 免費版也有提供這樣的功能,協助你完成。


3. WPML

WordPress多國語言外掛 :WPML 多國語言外掛
WPML 多國語言外掛

WPML 是目前最流行的翻譯外掛之一,全球有將近 100 萬個網站在使用它,完整的多語系翻譯功能,是 WPML 的最大優勢之一。

如果你的網站正尋求更全面的翻譯功能,那它應該不會讓你失望,因為功能非常齊全 ..。

但如果你只需要簡單的翻譯功能,那 WPML 不一定適合你,因為它相比其他翻譯外掛來的耗費主機資源(因為功能多)。

只不過 WPML 沒有提供免費版,所以會建議除非很確認你需要它,不然會建議可從免費的 TranslatePress 或是 Polylang 開始體驗,直到無法滿足你的需求為止。

WPML 幾乎兼容所有的 WordPress 主題和網站外掛,都能進行有效的翻譯,像是 Elementor 頁面編輯器(或是 Divi 等 ..)、Avada 主題、WooCommerce 購物網站 ..,幾乎都在它的涵蓋範圍內。

WPML 多國語系外掛,兼容各種 WordPress 主題或外掛
WPML 多國語系外掛,兼容各種 WordPress 主題或外掛

WPML 的 SEO 優化良好嗎?

WPML 同樣對 SEO 優化良好,可自由設定 Html Meta 標籤、網址語言 Slug Id、Sitemap 多國語系網站地圖等 ..。

而 WPML 同樣屬於靜態頁面的翻譯模式,這是有利於多國語系的 SEO 頁面優化。

WPML 翻譯功能完整嗎?

WPML 幾乎是最完整且全面的 WordPress 多語系外掛。

除了一般 WordPress 文章 / 頁面 / 分類標籤 / 小工具等 .. 基本翻譯功能外,WPML 還有個很酷的功能,就是能授權翻譯團隊,並賦予他們資格翻譯指定頁面。

這對中大型多國語系的網站,可能是個加分的功能,因為你只需指派權限,後面就交給翻譯團隊處理即可,且與您網站其他的後台功能是分開的,沒有資安上的問題。

WPML 的費用多少呢?

初級方案約 $29 美元 / 年,中級方案約 $79 美元 / 年,如果真有打算升級使用,會建議用中級方案比較足夠,否則的話其他的 WordPress 翻譯外掛,可能選擇性會更好。

WPML 多國語言外掛,費用了解
WPML 多國語言外掛,費用了解

4. GTranslate

GTranslate 多國語言翻譯外掛
GTranslate 多國語言翻譯外掛

GTranslate 是使用 Google 翻譯為基底,進行機器翻譯的 WordPress 翻譯外掛,免費版就支援多國語言翻譯(不限制幾種語言)。

它是我稱為「 懶人包翻譯 」的一款最棒的工具,功能不多操作簡單,基本上是即裝即用。

如果你沒有額外翻譯需求,那使用 GTranslate 是一個滿棒的選擇。

WordPress多國語言外掛 :GTranslate 翻譯外掛,後台介面
GTranslate 翻譯外掛,後台介面

GTranslate 基本上支援所有的 WordPress 佈景主題&網站外掛,不論是文章頁面、分類標籤、頁面編輯器、WooCommerce 等 .. 都完全可以。

而且它能直接幫網站自動翻譯,但沒有支援手動翻譯模式,所以如果 Google 翻譯不好但你打算修改,那會是個麻煩問題(就需升級進階版解決)。

GTranslate 免費版的 SEO 效果如何?

沒有任何的 SEO 效果。站長需瞭解 GTranslate 免費版使用的是「 動態翻譯 」模式,就跟一般瀏覽器的翻譯功能大同小異。

如果打算在其他國家也有 SEO 排名的效果,那這款外掛不會達成你的願望,它只是實現簡單翻譯功能的首選而已。

備註:如果要有靜態語言的翻譯(這是有利搜尋引擎索引的),就需升級為進階方案。


5. Weglot

Weglot 多國語系翻譯外掛
Weglot 多國語系翻譯外掛

Weglot 是一款比較新型的多語系翻譯服務,採用的是雲管理方式,這符合近期流行的 SAAS 服務,是需付費才能使用的服務(主要是依照語言多寡&翻譯字數收費)。

它不只有在 WordPress 提供服務也支援 Wix、Shopify、BigCommerce 等多種 網頁製作平台

這意思是不只能在自身 WordPress 後台進行翻譯操作,也能到 Weglot 雲端後台介面,進行網站的翻譯管理。

Weglot 提供什麼翻譯功能?

Weglot 雲端操作介面
Weglot 雲端操作介面

Weglot 與 WordPress 不同的主題或外掛完全兼容,從 WooCommerce 產品到 Elementor 各頁面等 .. ,協助你進行全面翻譯。

與其他 WordPress 翻譯外掛不同是,Weglot 除了使用 Google Translate API、Deepl 等高階翻譯軟體,進行優質的自動翻譯以外。

還有聘請外部翻譯人員,進行二度翻譯內容調整,確保你的網站翻譯內容符合人類對話的標準。

簡單來說,Weglot 還確保了更進一步的文字翻譯準確性(等於說你用他們的服務,也是娉請了外部翻譯團隊的意思)。

Weglot 的 SEO 優化良好嗎?

Weglot 的 SEO 優化同樣良好,支援自訂多語系 URL 網址、元數據自動翻譯(Meta 標籤 / 圖片 Alt 標籤)等 ..,並採用靜態頁面的翻譯模式,方便搜尋引擎索引。

至於大家關心的使用費用,Weglot 算是比較進階的服務,所以對一般站長來說價位比較高,除非你有特別需求,或是很愛他們的服務,再使用即可。


哪個比較適合我(綜合比較)?

文章提到的「 WordPress多國語言外掛 」都是優質的,但可能還是面臨了選擇問題,下面我用情況式的舉例,方便你進行選擇。

備註:以下只是經驗分享,一切還是由自己用起來最順手,那就是最適合自己的翻譯外掛:)

雙語切換的最佳選擇(重視 SEO)?

TranslatePress 免費版是最佳的雙語切換選擇,優點是可用視覺化編輯、只需維護一份翻譯頁面、SEO 優化良好、不需安裝額外外掛。更多 TranslatePress 完整教學

TranslatePress 支援手動+自動翻譯功能,如果自動翻譯得不夠理想,可用手動翻譯進行微調。

如果需自動翻譯功能,TranslatePress 有整合 Google Translate API(需向 Goolge 申請憑證),可幫助實現。

多語言(2 種以上)切換的最佳選擇(重視 SEO)?

Polylang 免費版是多種語言切換(2 種以上)的最佳選擇,因為 SEO 優化良好,且有成熟的生態圈資源。更多 Polylang 完整教學

但 Polylang 缺點是,你必須針對不同語系,各別管理不同翻譯頁面、分類標籤等 ..,如果語系一多管理起來會相對麻煩一點。

懶人翻譯的最佳工具(不重視 SEO)?

如果沒打算在其他國家取得 SEO 網站排名,那使用 GTranslate 是一個最簡單快速的選擇,因為幾乎是即裝即用。

GTranslate 翻譯效果就跟一般瀏覽器的翻譯功能一樣,而且不支援手動翻譯修改,所以使用上要有可能語法詭異的心理準備。

但如果這些都不是你在乎的點,你只想簡單快速,那就裝 GTranslate 會是最方便的。

有特別需求的站長,或是有規模的網站,推薦用哪種?

WPML 提供的功能應該是目前 WordPress 翻譯外掛中,功能最完整且豐富的,但它沒有提供免費版(建議使用中級方案以上)。

Weglot 則是新型的 SAAS 雲端服務,也提供許多不一樣的翻譯功能,但費用較高。

如果有打算升級付費,使用哪種外掛最好?

文章中提到任一款「 WordPress多國語言外掛 」的「 進階 」付費版本,使用起來都很好,因為它們都是優質的翻譯外掛。

但如果真的要說的話,對於需求不高的站長,會優先推薦 TranslatePress 進階版服務。

如果需要更完整的翻譯功能,則可以考慮使用 WPML。


WordPress 學習資源

學習 WordPress 網站架設流程中,或許會遇到一些解決不了問題,你可以在下方留言給我,我會盡力協助解答。

或是給我一些鼓勵也可以,讓我更有動力提供學習資源給大家,我會非常感謝:)

我最近也開啟了 YouTube 頻道,裡面有些影片教學,你也能配上 Blog 一起學習,應該會來的更加順手(歡迎訂閱我+開啟小鈴鐺,可收到第一手影片教學通知)。

當然,如果怕問題描述不清楚,也可以加入 WordPress 教學時光屋 – 犬哥網站 ,我同步也會在社團中幫忙解惑。

希望這些對你有所幫助,祝架站順利啦。

犬哥網站:wordpress教學社團

6 thoughts on “WordPress 多國語言外掛:最佳推薦+語系切換(詳細比較)”

  1. 太棒了!目前正想將文章翻譯成日文、英文版本!想嘗試用用看 TranslatePress
    想問是否會遇到像在 Polylang上會變動網址 的問題呢?

    1. 嗨,TranslatePress 免費版只支援翻譯 2 種語言唷!(含原來的語言)

      如果有 2 個語言以上的翻譯,可能需考慮 TranslatePress 進階版,或是用 Polylang(但操作會比較繁瑣一點)。

      至於你提到的變動網址,以 TranslatePress 來說,大概英文就變成 demo.com/en,然後日本就是 demo.com/jp 這樣的呈現方式。

      1. 請問若我先使用 TranslatePress 製作中英部落格,大概明年才會有日文需求,屆時可以無痛轉乘 Polylang 嗎?還是會建議一開始就使用 Polang
        thx

        1. 嗨,TranslatePress 操作比較簡單,如果預算ok的話,就直接用它的進階版,就能架設 3 國語言以上了。

          但如果有預算考量,會建議直接用 Polang,不然之後要轉移多國語系外掛,操作也會比較麻煩一點。

  2. 感謝版主~決定採用 Polang,因為我們要一次上線英日版本
    想詢問一下若我 A 分頁裡面有10篇中文文章,目前只有其中三篇要翻成日英版本
    這樣在切換成日英介面時,會只看到三篇還是十篇都會看到

    我會希望只看到有翻譯的文章,不知道是否能做到?
    還是要全部文章都翻譯

    謝謝

    1. 嗨,如果是使用 Polang 的話,我記得它的不同語言是各別獨立的。

      也就是如果你的日文版本只想出現 3 篇文章,那就上 3 篇即可,其他語言不會影響到。

      但實際還是要自己測試一下~

Leave a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

回到頂端